A New Translation Attempt
Since my previous translation suggestions were still in Waiting status, I decided to continue contributing by working on a new translation project instead of stopping. This new action showed that I remained engaged in the WordPress Polyglots process while waiting for review from validators.
In this stage, I translated again in «Città italiane e cap codice di avviamento postale for WooCommerce,” specifically in the sub-project Stable (latest release), from Italian into Spanish.
What I Worked On
The strings in this project included names of cities, states, and towns. This made the work interesting because some names remained unchanged, while others had to be adapted into Spanish. As in my previous experience, this required attention to context and consistency in order to decide when a term should stay the same and when it should be translated.
What This Adjustment Shows
This new action represents an adjustment in my contribution process: even though my earlier suggestions were still pending, I continued practicing and improving my translation skills through additional work. It also helped me reinforce what I had already learned about proper names, consistency, and careful decision-making in translation.
Evidence
Here I include screenshots that show the new strings I translated and the evidence of my continued participation in the Polyglots platform.


